Trơ trơ như cột nhà cháy

Direct English translation

As brazen as a burnt house pillar.

Equivalent English version

As shameless as a brazen face

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thái độ lợm, trơ tráo, không biết xấu hổ trước sự chê trách hoặc tình huống đáng ngượng. Thường dùng để chê người quá chai mặt, không còn biết giữ thể diện.
English explanation
Describes someone shamelessly thick-skinned and unmoved by criticism or embarrassing circumstances. It is commonly used to condemn a person for being brazen and having no sense of shame.